~フランスの方々へのお見舞い&応援のメッセージ~
Lettre de condoléances et d’encouragement
I extend my heartfelt condolence to Paris.
My thoughts and my prayers are with you at this awful time.
________________________________________
Chers Monsieur BARRE, Monsieur Beitscher, Madame Depardieu, Monsieur Granger et toutes les équipes de Lorcos.
Vous ayant vu en France il y a très peu de temps, je suis très choquée. Nous imaginons que l’ambiance est toujours tendue chez vous, soyez prudent. J’espère vous revoir très bientôt.
バールさん、ベッチャーさん、オレリーさん、グランジェさん、そしてロルコス社の皆さま
お世話になっております。
ついこの前、初めてご挨拶をした後にこのような事が起こり、
突然の出来事で非常に驚いております。
緊迫した状況が続いているかとは思いますが、どうかご自愛ください。
また、お会いできる日を楽しみにしております。
________________________________________
Je pense très fort à la tragédie de Paris, et aux victimes des attentats.
パリで起きた悲劇に、影響を受けたすべての人々に、想いを馳せます。
________________________________________
Je sais que ce n’est pas facile à dire, mais ne perdez pas espoir. C‘est leur but, tout comme de nous enlever toute dignité et de nous enfermer dans la peur. Continuez à vivre forts et fiers pour que tout le monde, y compris moi-même, puissions affronter les terroristes.
軽々しく言えることではないのだと思いますが、「希望」を捨てないでください。
絶望の淵に追いやり、希望と尊厳を奪い、恐怖に陥れることが奴らの目的なのです。
誇りを持ち強く生きてください。
テロに立ち向かう人全てに、もちろん私自身も含めて自分もそう在れるために。
________________________________________
Bonjour,
Je suis choquée par cet évènement horrible, triste et insupportable. Je sais que le gouvernement français va prendre toutes les dispositions nécessaires pour éviter d’autres attentats, mais soyez courageux et gardez espoir.
こんにちは。
このたびは、計り知れない恐怖、悲しみ、怒りに突き落とすような事件が起きました。
フランス政府も事件の再発を防ぐべく努力することと思いますが、
皆様におかれましては前を向いて進んでいただければと思っています。
________________________________________
Je ne peux que penser très fort aux victimes des attentats et à leur famille. Ces mots de condoléances ne sont pas suffisants pour exprimer ce que je ressens, mais sachez que je suis profondément attristé. Nous les Japonais, qui avons tué beaucoup de gens pendant la guerre, avons appris que s’entretuer ne résout rien. Malgré cet acte, les autres pays nous ont pardonnés, et aiment le Japon. N’oubliez pas que tout le monde a quelqu’un de très cher, et je voudrais que Paris garde sa tolérance.
今はただただ巻き込まれてしまった人たちとその家族の無念を想わずにはいられません。
お悔やみなどという言葉では表しきれませんが、本当に胸が痛みます。
しかし、殺し合いからは何も生まれないと大戦で多くの人を殺してしまった日本人は学んできました。そんな日本を許し、いま日本を愛してくれているように、大切な人を心から思いながら、それでも誰もが大切な人を持っていることを忘れないでいてください。そういうパリであってください。
________________________________________
Mes condoléances vont aux victimes des attentats inimaginables et à leur famille. Pour nos enfants, le futur, j’espère que la paix dans le monde reviendra vite.
この度想像も出来なかった残虐な行為の犠牲になられた方々、ご家族の方々、恐ろしい目に遭遇された方々に、心からお悔やみと、お見舞いをもうしあげます。
将来を担う子供達のためにも、1日も早く平和な日々が訪れますように、お祈り申し上げます。
________________________________________
Je prie pour le repos des âmes des victimes. J’espère que tout le monde pourra vivre un jour en paix.
亡くなった方のご冥福をお祈りします。
1日も早く皆さんが安心して暮らせる世界になりますように。
________________________________________
Toutes mes condoléances vont aux victimes qui n’auraient jamais imaginés mourir comme ça, à leur famille et à leurs amis. L’idéologie de la force n’apporte aucun bonheur. J’espère que de tels évènements ne se répèteront jamais, et que la paix revienne le plus tôt possible.
予想せずに命を奪われた方、そしてその方のご家族やご友人に心からお悔やみ申し上げます。
力で訴える思想は、なんの幸せももたらしません。
このようなことが二度と起こらない、平和な世界が早く訪れることを祈ります。
________________________________________
Je suis en colère contre cet évènement si soudain, et espère profondément la fin des représailles qui ne sont qu’une suite de réactions négatives. Toutes mes condoléances aux victimes.
突然の罪なき方の不慮の死に、強い憤りを感じ、報復という負の連鎖の終息を切に願います。犠牲になられた方の、ご冥福をお祈り致します。
________________________________________
Apres un tel évènement, mon esprit n’est toujours pas tranquille. Je ne peux pas imaginer le choque de Français, et veuillez recevoir toutes mes plus sincères condoléances depuis le pays lointain d’extrême est. Je pense aux victimes, aux blessés qui sont toujours à l’hôpital, aux familles et aux amis.
Je ne pense pas que les représailles soient un moyen pour résoudre ce problème, et je pense très fort que nous devons trouver une solution avec notre intelligence pour arrêter cette réaction négative en chaine. C’est notre devoir à tous. .
Peut-être qu’il y a des gens qui disent qu’on peut dire des choses comme ça car on n’a jamais connu vraiment tel peur. Mais j’espère pour les gens qui sont morts soudainement que nous les hommes doivent avoir la sagesse de couper cette chaine de représailles pour ne plus voir le sang des gens qui vivent en paix. Je prie pour les victimes.
非常にショッキングなニュースに接し、まだ心の落ち着きを得ることができません。お国の皆様のお気持ちは如何ばかりかと、はるか東の国から心からの哀悼の意をお伝えします。
亡くなられた方、今も病院で苦しまれている方、そのご家族、ご友人。お気持ちいかばかりかとお察しいたします。
報復の連鎖が解決に向かう手段になるとは思えず、今こそ人としての叡智を尽くさなければこの連鎖は断ち切ることはできないと強く感じ、私たち全てに課せられた命題であるように思います。
具体的にあの恐怖を感じたことがないからそのようなことと、かの地の方々は言われるかもしれません。突然に命を絶たれた方々の無念のため、これ以上平和な日常の人々の血が流れることのないよう、報復の連鎖を断ち切る叡智を人は持てないものでしょうか。 合掌
________________________________________
Je prie pour que les âmes de toutes les victimes qui nous ont quittées soudainement puissent aller au paradis. J’espère que la douleur et le chagrin de ceux qui restent vont disparaitre un jour avec le temps. En tant qu’un membre de la communauté sur Terre, ça me met en colère et ça me rend triste, et ça me fait beaucoup réfléchir. J’espère qu’un jour on pourra retrouver une Terre en paix, et que les victimes de cet attentat pourront pardonner cet atroce acte.
突然の運命に旅ただれた方々の魂が、天国に向かうようお祈りいたします。
そして残された方々の痛みと悲しみがいつか時間と共に癒えますように…。
同じ地球に生きるコミュニティの一員として、私も怒り悲しみそして課題意識を持ちます。
どうか天国の方々がいつか許してくれるような未来の地球を作れますように…!
________________________________________
Toutes mes condoléances aux victimes de l’attentat. J’espère que tous les blessés se rétabliront le plus rapidement possible.
テロ事件で命を落としてしまった方すべての方のご冥福をお祈りいたします。
また、ケガをされた方の一日でも早い回復をお祈りいたします。
________________________________________
L’attentat de Paris m’a brisé le cœur. Je ne peux même pas imaginer le sentiment des victimes et de leurs familles. Veuillez recevoir toutes mes condoléances, j’espère sincèrement que le quotidien tranquille revienne le plus vite possible.
パリでの事件は、とても心が痛くなりました。
亡くなられた方、ご親族の方のお気持ちは想像することもできません。
ご冥福をお祈りするとともに一日でも早く、平穏な日々が訪れます事を
心より願っています。
________________________________________
J’ai visité Paris il y a quelques années et j’en suis toujours revenu avec de bons souvenirs. La taille du réseau de métro Parisien m’a fait penser à ma ville de Nagoya. Je pense au jeune garçon qui a imité un artiste japonais devant moi, au vendeur qui a choisi un sac avec moi, au garçon de café qui a répondu à mon français pas très compréhensible avec un sourire. Je ne connais même pas leurs noms, mais je pense aux gens qui ont rendu mon voyage très sympathique, et j’espère qu’ils sont sains et saufs.
数年前に訪れたパリは、地下鉄のほどよさが住んでいる名古屋に似た感触で、今でも親しみをもっています。
オペラ座の前で日本の芸人さんの真似を披露してくれた若者、一緒にバッグを選んでくれた店員さん、下手なフランス語での注文に笑顔をくれたギャルソン、名前を知らないけど、旅を楽しくしてくれたあの人たちに被害がなかったことを切に祈ります。
________________________________________
Ne cédez pas face aux terroristes. S’il vous plait, continuez à vivre fort.
どうかあなたは生きて下さい。テロに負けないで。
________________________________________
J’espère que vos esprits se rétablissent vite malgré cet horrible évènement. Nous prions pour vous depuis le Japon.
この度の痛ましい事件の傷から、一日も早く皆様の心が穏やかになりますように。
遠い日本からお祈り申し上げます。
________________________________________
Veuillez recevoir toutes mes condoléances. Pourquoi arrive-t-il des choses si atroces ? Ce n’est pas un attentat, mais j’ai vécu aussi le tremblement de terre et l’accident nucléaire à Fukushima. Après accident, j’avais très peur de la radioactivité invisible et vivais tous les jours en pleurant. J’imagine que vous aussi vous avez maintenant toujours peur des attentats, car on ne peut pas le prévenir. Il y aura des jeux Olympiques à Rio de Janeiro en 2016, et à Tokyo en 2020. Si le monde redevient tranquille, tout le monde pourra y participer sans inquiétude. Habitants de Paris, je sais que c’est dur, mais continuez à vivre et soyez prudent. Je prie pour que vous puissiez revivre tranquillement comme avant. Vive la France, ne découragez pas.
フランスの皆様にはお見舞い申し上げます。何故このような許されない事が起こるのでしょう。
私は今回のテロとは違いますが、福島県で震災、原発事故後見えない放射能の恐怖に毎日怯え、泣きながら過ごしました。テロも予想がつかず、不安な日々をお過ごしの事と思います。来年にはオリンッピック、そして2020年には東京でオリンピックが開催されます。皆が安心して参加出来るようになって欲しいと思います。パリの皆様、おつらい日々でしょうが気をつけてお過ごしください。一日も早く安心して毎日が過ごせますようにお祈り申し上げます。頑張れフランス、負けるなフランス。
________________________________________
Toutes mes condoléances aux victimes et aux tous les Français. J’espère que les blessés vont se rétablir au plus vite. Le choque est tellement fort que les mots me manquent. Je voudrais que les gens continuent à espérer. J’espère qu’un jour il n’y aura plus de guerre sur Terre. Je prie tous les jours.
フランスの皆様に心からの哀悼の意と、お亡くなりになられた方々のご冥福をお祈り申し上げます。お怪我をされた方々の一日も早い回復をお祈りいたします。衝撃が大きすぎて言葉になりません。平和を願う人々の心が続きますように。戦争の無い世界が一日も早く訪れますように。
毎日祈っております。
________________________________________
J’espère que tout le monde sera toujours heureux.
世界の誰もががhappyで居られますますように
________________________________________
Nous ne souhaitons jamais la guerre. Nous voulons simplement protéger ce qui est important pour nous. Ce sentiment n’est-il pas le même pour tout le monde ? Pourquoi le monde est devenu comme ça ? C’est ce à quoi nous devons réfléchir. Je crois que personne ne veut faire la guerre, donc s’il vous plait, réfléchissons… pour que nos personnes bien aimées ne disparaissent plus jamais.
私たちは、決して戦争をしたい訳ではない。
ただ、大切なモノを守りたい。その想いは、世界中同じなのではないでしょうか。
なぜこうなってしまったのか?私たちが一番問わなければならないことだと思います。
私たちは、決して戦争をしたいのではないはずです。
お願いだからどうか・・・
あなたの大切な人の、その大切な笑顔が
これ以上消えていきませんように。
________________________________________
Je prie pour que tout le monde soit heureux.
皆、美しく幸せでありますように
________________________________________
Toutes mes sincères condoléances au peuple Français. La beauté, la joie et l’excellence de la France ont toujours suscités mon admiration. Je sens le lien fort entre les savons P.G.C.D. que j’aime et la France. C’est parce que seul la France peut créer de tels parfum, ces savons. Je suis votre amie, avançons ensemble.
フランス国民の皆様にお見舞い申し上げます。
フランスの美しさ、楽しさ、素晴らしさは、私の憧れです。
私が愛するP.G.C.D.の石鹸がフランスと強く繋がっている事に強い絆を感じています。
この香り、この石鹸を作ることが出来る国、フランス。
私もフランスの仲間です。ともに頑張りましょう。
________________________________________
Paris et la France sont des plus beaux endroits touristiques au monde. Je voudrais un jour visiter Paris. Quand j’ai vu les informations sur l’attentat, j’ai senti une énorme indignation. J’espère que Paris saura un jour surmonter la tristesse et aller de l’avant.
パリ フランスは世界一を誇る観光地です。いつか海外旅行にパリへ行きたいと思っている。
悲報のニュース を見た時、ひどい状況なので憤りを感じます。
パリがいつか大きな悲しみを乗り越えて新しい未来が見えるようお祈り申し上げます。
________________________________________
J’espère que les Français pourront vite revenir à une vie tranquille. Veuillez recevoir toutes mes sincères condoléances.
フランスのすべての方々に1日でも早く穏やかな日々が訪れますように
謹んで哀悼の意を表します。
________________________________________
Toutes mes condoléances aux victimes de l’attentat, leur famille, et aux blessés. Les blessures qu’ont eues les Français et l’équipe de Lorcos au cœur ne se cicatriseront pas tout de suite, et je suis profondément triste. Cet horrible acte ne sera jamais pardonné même s’il y a derrière des problèmes sensibles liés à la religion. Gardez espoir et amour. Je prie pour vous depuis le pays lointain.
今回のテロで犠牲となった多くの方とご遺族に心から哀悼の意を表し、
負傷者の方々にお見舞いを申し上げます。
今回の件で、ロルコス社の皆さまやフランスにいる方々が負った深い傷は、
すぐに癒されるものではありません。本当に残念でなりません。
宗教が複雑に絡み合った事情はありますが、
このような無差別な犯行は決して許される事ではありません。
愛と希望を持ちつづけください。
遠く日本の地からではありますが、願っています。
________________________________________
I pray for all your souls that need a break.
Hope you will have a beautiful day.
フランスをはじめ、世界中の人の心と体が守られますように。
________________________________________
J’envoie toutes mes condoléances aux victimes de l’attentat. J’ai visité une fois Paris pour fêter mon diplôme, et j’en suis revenue pleine de souvenirs. L’art, la mode, la cuisine, la déco… c’est une ville qui m’inspire. Si Paris n’existait pas, la richesse de ma vie serait réduite à moitié. Je continue à prier depuis le Japon pour que vous puissiez récupérer le plus vite possible vos sourires et le calme.
亡くなられた方々のご冥福を心よりお祈りいたします。
パリは卒業旅行で訪れた思い出いっぱいの場所。
芸術、ファッション、料理、インテリア…私に素晴らしいインスパイアを与え続けてくれる街です。
パリという場所がなかったら、私の人生の豊かさは半分にも満たなかったのではないでしょうか。
皆様に1日も早く安心と明るい笑顔が戻ります事を、日本から祈り続けます。
________________________________________
A toutes les personnes qui ont perdu un membre de sa famille, des amis et des personnes bien aimées. Après cet évènement qui n’aurait jamais dû arriver, je me sens complètement perdue au Japon. Je réfléchi toujours à ce que je pourrai faire pour ne pas que la tragédie se répète. Tout ce que je peux faire c’est prier pour que vos chagrins disparaissent au plus vite. Il ne faut pas que le monde soit comme ça. Il ne faut pas qu’on laisse un avenir comme celui-ci À nos enfants. Même moi qui n’ai perdu personne, je suis si désespérée, et je ne pourrai même pas imaginer les gens qui ont perdu des proches. J’espère simplement que nos prières seront exaucées.
ご家族、友人、愛する方を亡くされた方々へ
あってはならないことが起こり、この先、世界はどうなるのだろう、と遠く日本の地で途方に暮れています。
この悲劇を繰り返さないために、自分にできることはなんだろうと考えています。
いまは、皆さんの悲しみが癒える日がいち日も早く訪れることをただただ、祈っています。
こんな世界であってはならない。
子供たちに託す未来がこんなものであってはならない。
誰も亡くさなかったわたしがこんなにも絶望しているのに、
愛する人を亡くされた方のお気持ちはいかばかりか、想像もできません。どうぞ、わたしたちの祈りが届きますように。
________________________________________
Chers mes amis français,
Je suis profondément touchée par cet évènement qui vous frappe. Je vous exprime mes sincères condoléances et l’assurance de ma fidèle amitié.
Pour vous vous remettez de ce chagrin, je pense à vous chaque jour et je prie la paix.
Votre pays est mon 2eme pays natal pour moi.
N’oubliez pas ce que vous n’êtes pas solitude s’il vous plait et mon cœur est toujours à cote de vous.
Je pense fort a vous
________________________________________
Toutes mes condoléances aux victimes et leur famille, que ce soit de cet attentat ou des précédents. Je suis émue par votre courage, votre volonté à vous battre contre les terroristes dès le lendemain du jour de l’attentat. Je prie pour les Français et aussi pour les gens du monde entier pour qu’on puisse vivre normalement et heureux.
今回の、そしてこれまでのテロ事件でお亡くなりになった方々とそのご家族にお悔やみを申し上げます。事件があった翌日から普通の生活をされる皆さんのテロに負けない心意気には強く胸を打たれました。フランスはもとより世界中の皆さんが普通にそして幸せに暮らせるますよう心からお祈りしています。
________________________________________
Veuillez recevoir toutes mes sincères condoléances, victimes d’attentat, habitants de Paris, et Français. Cet horrible acte ne pourra jamais être pardonné. J’imagine que vous êtes toujours angoissées, mais j’espère sincèrement que vous reprendrez vite une vie normale.
この度のテロ事件にて命を落とされた方のご冥福をお祈りするとともに、
フランス国民、パリ市民の皆様にお見舞い申し上げます。
このような卑劣なテロ行為は断じて許されるべきではありません。
まだまだ不安な日々をお過ごしのことと思いますが、
1日も早くいつも通りの日常がフランス国民のみなさまに訪れるよう
心から願っております。
________________________________________
Toutes mes sincères condoléances aux victimes d’attentats. J’espère profondément qu’il n’arrivera plus jamais de tels évènements absurdes.
テロに巻き込まれた方々のご冥福を心よりお祈りいたします。
同時にこんな理不尽な出来事が二度と起こらないことを願ってやみません。
________________________________________
Quand je pense que la tragédie est arrivée aux les Français qui réclament toujours la paix, et qu’ils sont maintenant toujours angoissés et ne peuvent plus rester calme, je suis profondément triste et ça m’arrache le cœur. Veuillez recevoir toutes mes sincères condoléances. J’espère sincèrement que tout le monde pourra vivre comme avant, avec joie.
平和を愛してやまない、フランスの方々に、悲劇が訪れたこと、
そして今も、恐怖に包まれ、心安らぐことができないこと。
考えただけでも辛く、悲しく、引き裂かれそうです。
悲しくも命を落とされた方に、心より哀悼の意を表します。
一日も早く、笑顔のあふれる日々を過ごせるよう、
心から祈っております。
________________________________________
J’espère que la tristesse ne s’étende pas plus ailleurs. J’espère que vous pourrez surmonter votre souffrance et garder espoir, et que les armes laisseront place aux sourires. Je prie pour qu’un jour tout le monde puisse vivre en paix en remerciant de notre vie.
どうか、どうか、これ以上の悲しみを広げませんように。苦しみを希望に変えて、涙を笑顔に変えて、すべての人が心から生命に感謝できる時代が訪れんことを祈っています。
________________________________________
Je me sens profondément triste du fait que les gens qui vivaient honnêtement soient devenus victimes d’attentats. En même temps, je souhaite aux terroristes de retrouver un jour le chemin de la paix, et c’est seulement ainsi que vous vivrez dans la joie. Pour que la France soit pour toujours le pays de liberté, égalité et fraternité, je prie.
人間として誠実に生きておられるみなさまが犠牲となられたことに深い悲しみを感じます。
一方でテロに駆り立てられる人達の心が、人間の本能としての「愛」を取り戻し、世界中の人々が笑顔でいられますよう心より祈りを捧げます。フランスが本当の自由・博愛・平等の国でありますように。合掌。
________________________________________
Merci la France. J’espère que vos savons ne changeront pas, et qu’ils continueront à prendre soin de notre peau. On ne peut pas vivre un jour agréable sans les savons blanc et vert … je pense que beaucoup de gens pensent comme moi ici au Japon.
いつもありがとう。そして、これからも肌を育ててくれている石鹸を、変わることなく。
白と緑の毎日がなければ、もう一日も心地よく過ごすことはできない。
そんな人が、日本にはたくさんいます!
________________________________________
Je m’inquiète pour vous, et c’est malheureusement la seule chose que je puisse faire. Je ne peux que regarder les informations attentivement. Mais le monde entier est en train de prier. Au moins, les fans de PGCD pensent aux gens de Paris deux fois par jour au moment où elles utilisent les savons.
心配する気持ちはあっても、ただ気にすることしかできない。
ニュースを見守ることしかできない。でも、きっと世界中が祈っています。
少なくともPGCEファンは、1日2回、洗顔のたびに、パリに想いを巡らせることでしょう。
________________________________________
Je trouve que votre idée de recueillir des messages de condoléances pour la France et votre réactivité sont superbes! Je suis touchée par cette action. Toutes mes condoléances aux gens de Paris et de Lorcos.
素敵です!PGCDさんのこのアイデアと試み、そして速さ。
ごめんなさい。パリ、そしてロルコス社の皆さま。
ファーストインプレッションで、ここに感激してしまいました。
________________________________________
J’aime beaucoup Paris, et cet attentat ne pourra jamais être pardonné. Quand j’ai entendu cet évènement, mes larmes ont coulées et quand j’ai pensé aux victimes, aux blessés et aux gens qui étaient près de lieux, ça m’a brisé le cœur. Il faudrait maintenant qu’on prie pour la paix tous ensembles. La tristesse et la joie, les deux me concernent.
私はパリが大好きで、今回のテロは絶対に許すことは出来ません。この報道を聞いた瞬間涙が溢れ、亡くなられた方、傷を負った方、現場に居合わせた方の事を思うと胸が張り裂けそうでした。今こそ世界中が一つになり平和を祈らなければなりません。悲しみも喜びも我が事と思い受け止めます。
________________________________________
Il y a notre coeur avec ton coeur.
Notre cœur se blottit à ton cœur.
Le Japon supporte la France.
*・゜゚・*:.。..。.:・*:.。. .。.:*・゜゚・*
(=´∀`)人(´∀`=)
________________________________________
Je me sentais proche de la France à travers les savons, et je suis très triste. On ne peut pas faire disparaitre votre chagrin et la peur, mais nous sommes ici avec vous. La pluie finit toujours par s’arrêter un jour. Je prie pour que la France récupère vite le sourire.
石鹸を通して身近な存在だったフランスがこんなことになるなんでとても悲しいことです。
悲しみや不安は拭えませんが、遠くで心配している私たちがおります。晴れない雨はございません。フランスに笑顔が戻るように祈っております。
________________________________________
J’espère que Paris, ma ville que j’aime, retrouvera vite son calme.
一日も早く、大好きな街・パリが平和な街に戻ることを心より願っています。
________________________________________
Quand je pense aux victimes, leurs familles, leurs amis et leurs amoureux, ça me brise le cœur. Le monde a changé, et les Japonais ne peuvent plus l’ignorer. Je tiens les savons dans mes mains, les savons qui contiennent l’amour de Lorcos et qui relient le Japon et Paris. Notre cœur est avec la France. Je ne peux rien faire d’autre que prier et souhaiter, mais ne perdez pas le courage, la justice va un jour reprendre le dessus.
悲しみで胸が張り裂けそうです。
命を奪われた方々、その家族、友人、恋人のことを想うと。
世界は一変しました。日本人は見て見ぬふりはもうできません。
ロルコス社の想いが込められたこのソープ、
遠い日本とパリを結ぶこのソープを掌に。。
気持ちはフランスと共にあります。
今はただ祈り、願うだけですが、世界中の善が
大きな力となる日を信じて、勇気を忘れないでいてください。
________________________________________
Je suis profondément triste pour les gens innocents qui ont perdu leurs vies. Ils devaient tous avoir des choses qu’ils voulaient encore faire, des personnes qu’ils voulaient voir et des mots qu’ils voulaient dire. Quand je pense à leurs sentiments, ça me brise mon cœur. Je suis passée devant le restaurant où il y a eu l’attentat. Pourquoi on ne peut pas s’entraider dans le monde entier? Pourquoi ils tuent des gens innocents? Il faudrait que tout le monde soit conscient de cet évènement et qu’on réfléchisse tous pour que ça n’arrivent jamais. Les victimes et leurs familles resteront toujours des victimes. Je le sais par mon expérience. C’est triste et douloureux, et on se demande toujours « pourquoi ? ». Toutes mes sincères condoléances.
罪もない、人々の命が奪われ、とても、悲しい気持ちです。
まだまだ、やりたかったこと、会いたかった人、伝えたかったことあったはずなのに。
皆様の心を思うと苦しく辛いです。私もパリで、レストランの前を通った事があります。
どうして、世界みんなで、助けあったり出来ないのだろう。
どうして、何もしていない人を殺してしまうのだろう。
人ごとではない、皆で考え、この問題を、考え、二度とこのようなことがあってはいけないと思う。被害にあったひと、家族は、いつまでたっても被害者でいなければいけないことを私も身をもって、体験しております。辛く、悲しく、どうして?と思います。
お悔やみ申し上げます。
________________________________________
Quelle atrocité! Quand est-ce qu’on aura la paix ? Veuillez recevoir toutes mes sincères condoléances. 南無真如、南無真如、南無真如 (prière du bouddhisme)
なんという酷いことなんでしょう
何時になったら平和という時代になるのだろうか
亡くなられた方々のご冥福をお祈り致します。
南無真如、南無真如、南無真如
________________________________________
Toutes mes condoléances aux Français. J’espère que la vie tranquille et la paix reviendront vite.
フランスの皆様にお見舞いいたします。
皆様に平穏な暮らしが、
そして平和が訪れることを祈っています。
________________________________________
平和とは何かを、強く問われる出来事が起きました。
突然日常を奪われたパリの人々の心中を思うと、悲しみが溢れてきます。
被害にあわれた方は、世界各国に渡る罪なき一般の方々です。
P.G.C.D.は、フランス・ロルコス社と16年に渡り
パートナーシップを築いて参りました。
弊社代表・野田もつい先週、出張先のフランスから帰国したばかり。
海の向こうの同志に寄り添う気持ちを伝えたく、
急遽WEBページにて哀悼の意を表しております。
よろしければ皆さまも、お気持ちを言葉に
託し、特設サイトまでお寄せください。
いただいたメッセージはこの
「素肌美ブログ」にて順次アップすると同時に
後日フランス語に翻訳し、ロルコス社の
人々に必ず届けます。
※メッセージの募集は終了いたしました。
沢山の心のこもったメッセージをいただきまして、誠にありがとうございました。
被害に合われた方々のご冥福と
これ以上被害が拡大しないことを祈りつつ
皆さまからのメッセージをお待ちしております。
Chers Monsieur Beitscher et ses collègues de Lorcos,
Je suis atterré par la terrible nouvelle, et je vous prie de présenter toutes mes condoléances aux victimes et ses familles, à nos chers partenaires de Lorcos et aux tous les peuples français.
P.G.C.D.Japan partageons également votre chagrin en ce moment difficile et vous prie de bien accepter nos très vives condoléances. Croyez en notre affectueux soutient dans cette terrible épreuve.
La France est notre deuxième patrie pour P.G.C.D.Japan. Et LORCOS et nos partenaires sont nos amis importants. Il y a juste deux semaines, on s’était revu et on s’est ressentis une autre fois l’importance de notre relation et d’amitié. Ce jour-là, j’ai juré une nouvelle fois que nos savons apporteront beaucoup de bonheurs à beaucoup de gens.
Maintenant que la France est prise par le chagrin et la peur, je voudrais vous aider à l’atténuer, je voudrais faire quelque choses pour nos amis.
P.G.C.D.Japan collectera les messages de condoléances et de soutiens aux Français. Les messages seront affichés sur notre blog (http://goo.gl/7SYtzS) et nous les enverrons ensuite à LORCOS en français.
Aux tous les victimes et ses familles, recevez mes sincères condoléances et l’expression de ma profonde sympathie. Je suis de tout cœur avec vous.
P.G.C.D.Japan
P-DG, CEO Taihei Noda
ロルコス社のベッチャーとその仲間達へ、
パリでの訃報に接し、謹んで哀悼の意を表します。
そして親愛なるロルコス社とその仲間達、
すべてのフランス国民の皆様にお見舞い申し上げます。
P.G.C.D.JAPANでは、パリのテロ事件で命を落とされた方々に哀悼の意を
表するとともに、すべてのフランス国民の皆様にお見舞い申し上げます。
フランスはP.G.C.D.JAPANにとって第二の故郷。
そしてフランスのロルコス社とその仲間達は我々の大切な友人です。
2週間前に我々は、フランスの工場でお互いの重要な関係と友情を再確認し、
P.G.C.D.の石鹸でたくさんの方達を笑顔にすることを改めて誓ったばかりでした。
フランスがテロという悲しみと恐怖に包まれているいま、
微力でも我々の友人の力になりたいと考えました。
そこでP.G.C.D.JAPANでは、フランスの方々へのお見舞い&応援のメッセージを
募集しました。
いただいたメッセージは、P.G.C.D.のブログサイト(http://goo.gl/tx6Kch)に
掲載していきます。
後日フランス語に翻訳の上、ロルコス社に贈らせていただきます。
全ての犠牲者、ご家族に心から哀悼と連帯感の意を表し、
負傷者の方々に心からお見舞い申し上げます。
株式会社ペー・ジェー・セー・デー・ジャパン
代表取締役社長 CEO 野田泰平